您的位置 首页 初中英语培训

男子变性后参加女子举重,对阵我国00后小将,川普都炮轰了…

这届东京奥运会的“阴间操作”太多了,而目前最具争议性的话题之一莫过于即将迎来奥运史上首位跨性别运动员。

 

 

她就是来自新西兰代表队的劳雷尔·哈伯德(Laurel Hubbard),将在东京奥运会参加女子举重87公斤级的争夺。

 

 

Laurel Hubbard出生于1978年,是本次奥运会年龄最大的举重运动员。在她35岁前的人生里,一直以男性身份生活。
 
 
她曾就读于奥克兰Saint Kentigern 男校,十几岁时就开始训练参加男子举重比赛。
 
 
1994年时,Hubbard还是学校男子举重队队长,并在 16 岁以上青少年全国锦标赛中获得 99 公斤级冠军。
 

 
Hubbard revealed in a 2017 interview that she startedweightlifting as a young man to try and become more masculine, saying: ‘sadly that wasn’t the case’. 

哈伯德在2017年的一次采访中透露,她之所以走上举重之路是为了让自己更有男子气概,但是她表示: “很遗憾,结果并非如此。”

 

She produced many promising results as a weightlifter, but life as a man became increasingly difficult.

作为一名举重运动员,她取得了不少好成绩,前途光明,但作为一个男人,生活却变得越来越困难。

 

weightlifting    / ˈweɪtˌlɪftɪŋ / n.举重

 
直到2012年,Hubbard因性别认知障碍退役,之后去做了变性手术,开始服用雌性激素。
 
最终,他变成了她。
 
 

She transitioned and came out as a woman in her mid 30s – and has been extremely private since.

她在35岁的时候成为了一个女人——从那以后她一直非常低调。

 

The decision to re-enter high profile weightlifting as a woman looks provocative to many people.

但她以女性的身份再度高调选择举重项目,这一行为对于很多人来说充满了挑衅。

 

 
成为女人后,她才改为参加女子87公斤级举重项目。
 
2017年至今,Hubbard先后在各种比赛中摘得“六金一银”。一直到这次的东京奥运会,她入选新西兰队的5名举重运动员之一。

 

 
Hubbard will be the first trans athlete to compete in the Olympics’ 125-year history, even though the Olympics started allowing trans athletes in 2004.
尽管2004年奥运会就开始允许跨性别运动员参赛,但哈伯德将成为奥运会125年历史上首位参加比赛的跨性别运动员。
 
The New Zealander is ranked 15th in the world in the super heavyweight 87 kilogram-plus (192 pound-plus) category, according to the International Weightlifting Federation.
根据国际举重联合会的数据,这位新西兰运动员在87公斤以上(192磅以上)超重量级举重项目中排名世界第15位。

 

接下来,她将以女子身份参加东京奥运会87公斤以上女子组比赛,与我国的夺冠热门选手00后小将李雯雯同台竞技。

 

 
Hubbard的参赛,在互联网上引发了热议。连安静了许久的美国前总统特朗普(Donald Trump)也对此发出了质疑。
 
7月24日,特朗普在一场讲话中直接炮轰跨性别举重运动员参加女子体育比赛。
 

 
特朗普声称,跨性别运动员能够轻易地“碾碎”女性运动员创造的纪录,还称允许跨性别者参加女子比赛是对女性权利的侵害。
 
“他们正在夺走你的权利,这是一场女权运动,我们不能让这种事发生。”
 
有网友回复说:很难想象,这次我竟然和“懂王”统一立场。

 

 

不少网友表示,Hubbard的参赛是“彻头彻尾的作弊”。
 
“Allowing a transgender woman into the game may be a just decision as a symbol of the Olympics inclusiveness, but it’s not fair as Hubbard still has physical advantages over other participants,” wrote one netizen on Sina Weibo.
有网友在新浪微博上留言:“允许跨性别女性参赛可能是一个公平的决定,象征着奥运的包容性,但这并不公平,因为哈伯德仍然比其他参赛者更具身体优势。”
 

 

有批评者指出,研究表明,经历过男性青春期的变性女性,即使在接受激素治疗后,仍然比其竞争对手在体育方面有优势。

 

而Hubbard是从35岁之后才开始改变了性别,在她人生的前几年一直以“男性举重运动员”的身份参与训练,如今和女运动员站在同一赛场,真的公平吗?

 

 

比利时举重运动员安娜 · 范 · 贝林根(Anna Van Bellinghen)就在采访中提出质疑:

 

“I am aware that defining a legal frame for transgenderparticipation in sports is very difficult since there is an infinite variety of situations and that reaching an entirely satisfactory solution, from either side of the debate, is probably impossible,” Van Bellinghen told Inside the Games. 

 范 · 贝林根在接受《游戏内幕》采访时表示:“我知道,界定跨性别者参与体育运动的法律界限非常困难,因为有无限多种情况,从辩论的任何一方来看,达成一个完全令大家都满意的解决方案是不可能的。”

 

“However, anyone that has trained weightlifting at a high level knows this to be true in their bones: This particular situation is unfair to the sport and to the athletes.”

“然而,任何受过高水平举重训练的人都应该明确这一事实:这种情况对这项运动和运动员都是不公平的。”

 

 transgender  / ˌtrænzˈdʒɛndə / a.变性的;n.跨性别者

 

 
 
但新西兰从奥委会到政府高层,当然不认为作弊。
 
新西兰总理Jacinda Ardern发声力挺,称允许Hubbard成为首位参加奥运会比赛的跨性别运动员,“各方都遵守了规则。”

 

 

总理所说的规则,指的是国际奥委会(IOC)2015年出台的新规,该规定允许运动员从男性转变为女性后,以女性运动员的身份参与比赛。条件为:
 
▶运动员必须声明自己的性别身份是女性,并且(出于体育竞技目的)至少四年内不能更改。
 
▶运动员需在其首次以女性运动员身份参赛前至少12个月内,提供个人血清中的睾酮总水平低于10纳摩尔/升的证明。
 
 
新西兰副总理兼体育部长Grant Robertson则表示,“她理应出现在奥运会上,我们将支持她”。
 
新西兰反对党国家党党魁Judith Collins表示,“她就是她(is who she is ),她正在努力做到最好……我不希望看到任何欺凌性质的或者可怕的评论,因为她正在做她想做的事。”
 

 

然而,倡导女性公平参赛的澳大利亚“拯救妇女运动”组织批评国际奥委会“背叛女性”。

 

还有人警告称,Hubbard在奥运会上的历史性参与会开创“一个令人厌恶的”先例,将在未来几年对女性体育运动造成巨大伤害。

 

事实上,就在今年2月,在美国就出现过这样一起诉讼,3名高中短跑女子选手起诉变性运动员,涉及的2名变性选手共赢得了15个州冠军。

 

 
Smith  who appeared alongside her attorney Christiana Holcomb on Fox News, said: ‘People should realize that a lot of biological females have missed out on making it to meets that really matter like states and regionals and the transgender athletes have taken spots on the podium that belong to biological females’.
史密斯和她的律师克里斯蒂安娜·霍尔科姆一起出现在福克斯新闻频道,她说:“人们应该意识到,很多女性错过了像州和地区赛这样真正重要的比赛,变性运动员已经占据了原本属于生物学意义上女性的领奖台。
 
 
‘Having separate boys’ and girls’ sports has always been based on biological differences, not what people believe about their gender, because those differences matter for fair competition,’ Holcomb said.
霍尔科姆说:“让男性和女性分开运动一直是基于生理差异,而不是人们对他们自己性别的看法,因为这些差异对公平竞争至关重要。”
 
‘Trans girls should have the right to compete in sports. But cisgender girls should have the right to compete and succeed, too. How do you balance that? That’s the question.’ 
“跨性别女性应该有参加体育比赛的权利。但是原性别的女性也应该有竞争和成功的权利。如何平衡这两者,正是问题的关键所在。”
 
对此,你怎么看?你觉得跨性别运动员参赛公平吗?

关于作者: 英语学习网小编

英语学习小编为大家整理各个年龄阶段的英语学习教程,关注我们让英语学习有趣又轻松!声明:均整理自网络,如有侵权请联系我删除!

热门文章

发表回复