您的位置 首页 初中英语培训

“天方夜谭”为什么不是“夜谈”?

《天方夜谭》一般指《一千零一夜》(One Thousand and OneNights),是阿拉伯民间故事集(folk tales)。

这部作品被亚非各地不同的作家、翻译家和学者经过多个世纪收集而成,有些故事本身可以追溯到古代和中世纪的民俗(folklore)和文学。

在翻译这部作品时,中文的一种译法是《天方夜谭》,为什么这里的翻译不是《天方夜谈》呢?

这里“夜谈”中的“谈”之所以要写成“谭”,是为了避唐武宗的讳(taboo)。

唐武宗名叫李炎,从他当皇帝时开始,在说话或写文章中,凡遇到有两火相重的字,都要避讳,用其他字来代替。于是,在翻译这本书时,就以“谭”代“谈”。

 

你现在了解了吗?

 

今日推荐

One Thousand and One Nights 《一千零一夜》

folk tales 民间故事集

folklore [‘foʊk.lɔr] n. 民俗

taboo [tə’buː] n. 避讳

 

关于作者: 英语学习网小编

英语学习小编为大家整理各个年龄阶段的英语学习教程,关注我们让英语学习有趣又轻松!声明:均整理自网络,如有侵权请联系我删除!

热门文章

发表回复