卡梅隆突然发现自己忘记了最喜爱歌曲的歌词,这首歌从小唱到大,忘了歌词就是忘了自己的根。
为了寻根,卡梅隆要在后院养鸡,回味童年时光。
1. bend the law/rules
bend the law/rules类似于change the rules,意思是“变通,通融;放松规定“。
Can’t you bend the rules a little? I was only a few minutes late.你就不能稍微变通一下吗?我只不过迟到了几分钟而已。
2. the apple doesn’t fall far from the tree
这个表达本来是“the apple never falls far from the tree“,字面上就是“苹果落地,离树不远”。
本意其实是指一个人的行为举止和其父母有相仿之处。
关于apple,这个表达大家很熟悉了:
the apple of sb’s eye,意思是(某人的)心肝宝贝,掌上明珠。
3. bother
这里的bother是名词,表示麻烦,烦恼;问题。
I can take you there – it’s really no bother.我可以带你去——一点都不麻烦。
Please don’t go to any bother on my account.请不要为我费心。
I had a bit of bother getting hold of his phone number.我费了一点工夫才弄到他的电话号码。
4. with every fibre of your being
fibre的意思是(植物或人造物的)纤维,丝;(布、绳等的)纤维;纤维物质;(人体组织的)纤维,也形容人的品质;素质。
with every fibre of your being表示“一心一意;极其地“。
She wanted to win the race with every fibre of her being.她一心想在赛跑中获胜。