遗著
罗伯特·骚塞
知音已经作古, 往事如烟云散往; 伟大的心智何处追寻, 眼前唯有这些遗著: 他们是我终生的朋友, 我们天天交谈倾诉。
幸福中我获得快乐, 悲伤时我受到安抚; 他们是我情感的寄托, 他们是我精神的支柱; 泪水经常挂满面颊, 我的感激发自内心深处。
旧友总在心头萦绕, 把我带往那久远的过往, 共抱希看,分担忧虑, 爱他们的情操,怨他们的失误;时时把他们的教诲探求, 毕恭毕敬,聚精会神。
我的心已飞向故人, 那里有我未来的回宿, 和他们携手畅游, 踏上永无穷尽的旅途; 但我的名字将会留下, 在人世间流传千古。
His Books
Robert?Southey
MY days among the Dead are past; Around me I behold, Where’er these casual eyes are cast, The mighty minds of old: My never-failing friends are they, With whom I converse day by day.
With them I take delight in weal And seek relief in woe; And while I understand and feel How much to them I owe, My cheeks have often been bedew’d With tears of thoughtful gratitude.
My thoughts are with the Dead; with them Their virtues love, their faults condemn, Partake their hopes and fears; And from their lessons seek and find Instruction with an humble mind.
My hopes are with the Dead; anon My place with them will be, And I with them shall travel on Through all Futurity; Yet leaving here a name, I trust, That will not perish in the dust.